Замовити готову роботу>>>
КУРСОВІ роботи на ukr-student.narod.ru:
*Мова написання: українська або англійська . *Шрифт: Times New Roman, 14, не розріджений (звичайний). *Міжстрочний інтервал: полуторний.
*Поля: верхнє, нижнє – 2см., ліворуч – 3см., праворуч – 1см. *Титульний лист – порожній лист. *Нумерація сторінок: з першої, на титульній сторінці номер не проставляється. *Формат посилання на джерела літератури: у квадратних дужках, із вказівкою номера джерела літератури зі списку літератури й сторінки в цьому джерелі (напр.[1:51]) *Вид матеріалу: ТЕОРІЯ + ПРАКТИКА.
Види тарифів для оплати готових робіт >>>
Реквізити для оплати готових робіт>>>
Контакти>>>

ДЕТАЛЬНЕ ОПИСАННЯ РОБОТИ

Код роботи
Предмет
Тема роботи
Кіл-ть стор.
Зміст
Дата надходження до сайту Ціна
за тарифом "Миттєвий" за тарифом "Поступовий" за тарифом "Миттєвий" за тарифом "Поступовий"

2003

20031 - для сторінок 1-10

20032 - для сторінок 11-39

Англійська філологія

Стилістичні особливості газетної прози та їх вплив на переклад

39

ВСТУП .......................................................................... 3

1. СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ГАЗЕТНОЇ ПРОЗИ........................................................................... 5

1.1. Поняття стилю ....................................................... 5

1.2. Стилі англійської газетної прози .......................... 7

1.3. Аналіз статей англійської газетної прози............ 17

1.4. Аналіз статей української газетної прози............ 21

2. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ ПЕРІОДИКИ НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ ............. 26

2.1. Інформативний переклад: газетно-інформативний стиль..............................................................................26

2.2. Трансформації в газетно-інформативному перекладі ...................................................................... 27

2.3. Переклад газетної статті з англійської на українську мову ........................................................... 33

ВИСНОВКИ ................................................................ 36

ЛІТЕРАТУРА (22 джерела).......................................... 38

7.04.08

197 грн.

109 грн. за сторінки 1-10

109 грн. за сторінки 11-39

ВСТУП

Курсова робота присвячена дослідженню проблем стилістичних особливостей текстів газетної прози та трансформаційних засобів, що використовуються при перекладі цих текстів.

Термін „стиль” походить від латинського stilys та грецького stylos . У сучасному розумінні, стиль, за формулюванням В.В.Виноградова являється суспільно усвідомленою і функціонально зумовленою внутрішньо об’єднаною єдністю прийомів ужитку, відбору та поєднання засобів мовного спілкування у сфері певної загальнонаціональної мови, котра співвідноситься з іншими такими ж способами вираження, що призначаються для інших цілей, виконують інші функції в мовній суспільній практиці даного народу [4:140-142; 6:295-297].

Кожного дня в інформаційному просторі з’являється все нова і нова інформація. В сучасному демократичному суспільстві різнобічно висвітлюються різноманітні політичні, економічні та інші події, факти, котрі або просто констатуються, або потребують коментарів, обговорення. Компанії просувають свої товари на ринки різних країн, роблячи це за допомогою рекламного дискурсу, мета якого не лише проінформувати адресата про товар, але й примусити його купити. Матеріали газетно-інформативного стилю охоплюють різні сфери діяльності світогляду та буття людини, цим і пояснюється актуальністьданої роботи.

Об’єктом дослідження є тексти, що належать до газетно-інформативного стилю.

Предметом дослідження є вивчення лексичних, граматичних та стилістичних ознак текстів газетно-інформативного стилю та виявлення трансформаційних особливостей їхнього перекладу.

Метою даної роботи є аналіз статей газетно-інформативного дискурсу в плані їхніх стилістичних та трансформаційних особливостей.

Досягнення цієї мети здійснюється шляхом реалізації наступних завдань:

  • розглянути лексичну, граматичну та стилістичну структуру газетно-інформативних текстів;
  • виявити лексичні, граматичні та стилістичні риси та особливості текстів, які розглядаються.
  • проаналізувати ці особливості під кутом порівняння їх англомовної та україномовної вербалізації;
  • визначити види лексичних та граматичних трансформацій в рамках інформативного перекладу текстів газетно-інформативного дискурсу.
  • проаналізувати сферу вживання цих трансформацій.

Матеріал дослідження :

  • зміст посібників, що досліджують питання стилів газетної прози та інформативного й трансформаційного перекладу,
  • зміст газетно-інформативних текстів англомовної та україномовної преси.

Структура курсової роботи . Курсова складається із вступу, двох розділів та списку використаної літератури, який нараховує 22 джерела.

У вступі обґрунтовано актуальність теми дослідження курсової роботи, визначено її мету й завдання, вказано об'єкт і предмет дослідження.

У першому розділі розкрито проблеми поняття, структури, функцій та стилістичних особливостей газетної прози, а також проведений контрастно-порівняльний аналіз стилістичних особливостей текстів англійської та української періодики.

У другому розділі висвітлені вихідні теоретичні положення щодо проблем трансформацій при інформативному перекладі текстів газетно-інформативного дискурсу та проведено трансформаційний аналіз статті, перекладеної з англійської мови на українську.

Висновки відображають основні результати проведеного дослідження.

 

 
Hosted by uCoz